Im Dorf Koyi arbeitet unser Projektteam unermüdlich an der Übersetzung und Verbreitung des Neuen Testaments in die Sprache der Suri Kacipo-Bale. Wie tiefgreifend die Übersetzung wirkt, zeigte sich bei einem viertägigen Workshop zum Thema «Traumatisierte Menschen begleiten». Die Teilnehmerinnen fanden durch Gottes Wort Trost und Ermutigung; mehrere Frauen begannen, vertrauensvoll für ihre kranken Kinder zu beten, nachdem sie die Audioversion des Markusevangeliums angehört hatten. Bisher wurden die vier Evangelien und die Apostelgeschichte übersetzt und geprüft; das Team arbeitet weiter an der Übersetzung und an Audioaufnahmen, um den Glauben und das geistliche Leben der Christen unter den Suri Kacipo-Bale zu stärken.
«Dies war meine dritte Reise nach Koyi, und jedes Mal berührt mich die Situation vor Ort schmerzlich. Doch ich bin überzeugt, dass die Bibel in ihrer eigenen Sprache den Glauben der Suri Kacipo-Bale massiv stärken wird. Ich durfte miterleben, wie Frauen ihr Herz öffnen und echten Trost im Wort Gottes finden.»
— Gezashign Fisehatsion, Koordinatorin für Bibelgebrauch
Eine Story von Wycliffe.






























